a_nefiodova (a_nefiodova) wrote,
a_nefiodova
a_nefiodova

Category:

синенькие весенние цветочки

На третий год в Тарту, наблюдая третью на моей памяти эстонскую весну, я наконец-то разобралась с названиями синих весенних цветочков по-эстонски и по-русски.
Ярко-синие колокольчики, которые во множестве растут в Тарту в любом саду и даже просто так -- по-русски пролески, а по-эстонски siniliilia.
siniliilia
Более бледные голубые цветочки, похожие на детский рисунок, которые я видела только в лесу и в ботаническом саду -- печеночница, или перелеска, по-эстонски sinilill.
sililill
Почему-то я страшно долго не могла разобраться, где тут кто. Наверное, потому что названия похожи между собой, и по-русски, и по-эстонски. Вдобавок по-эстонски они так пишутся, что в глазах рябит от палочек и точечек. Дополнительно меня сбила с толку сказка Андруса Кивиряхка из сборника про весну и какашку. По-эстонски она называется "Hunt ja sinililled", а в русском переводе -- "Волк и пролески". Но она же и внесла некоторую ясность, потому что на картинке-то были нарисованы именно что sinililled, а не пролески. И переводчиков можно понять, не писать же "Волк и печеночница".
Но теперь с помощью википедии, словаря и табличек в ботаническом саду я все поняла и могу отличить пролеску от перелески, а sinilill от siniliilia.
Tags: eesti keel, вокруг
Subscribe

  • (no subject)

    я безутешная растяпа, я потеряла шнур от фотоаппарата

  • мать-растяпа

    Вчера я выронила из кармана где-то на улице Олину любимую "изиновую собачку". Сегодня прошлась по своим следам, собачки не нашла. Чувствую…

  • (no subject)

    То, что в эстонском языке называется чередованием ступеней, - просто кошмар, зато в эстонском есть два инфинитива. В "я могу учиться" и…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments