February 18th, 2008

Bukashka

Непонятные вещи

 Бывает у вас, дорогие читатели, что читаете вы книжку на родном языке, даже, бывает, не по одному разу, и каких-то мест в ней не понимаете? Причем не понимаете не "что хотел сказать автор", а не понимаете, что вообще произошло.
 Для меня всегда наказание, когда в книгах играют в карты и ход игры важен для развития сюжета (а уж когда в кино действие происходит в казино - это хуже, чем читать на малознакомом языке без словаря).  (Примеров, как водится, не помню.)
 Те страницы в "Мадам Бовари", где говорится о переписывании просроченых векселей (или о чем там говорится) я читаю, как Петрушка, только и радости, что из букв всегда складыватся слово, которое иной раз черт знает что и значит. Впрочем, по косвенным признакам понятно, что происходит что-то очень нехорошее.
 Про Фолкнера, у которого персонажи понимают друг друга, еще не успев не то что сказать, а и подумать свою реплику, я умолчу.
 Но вершина в такого рода чтении - выборы в "Анне Карениной". Двадцать страниц текста, ни одного непонятного слова и полный туман. В моей книжке имеется и примечание:
 "Кандидат предволителя может получить больше шаров. - Если кандидат предводителя получал больше шаров, то он и становился предводителем, а предводитель, таким образом, становился кандидатом."
 Это примечание представляется мне издевательством.