July 9th, 2007

Bukashka

Как я ослышалась

 Тетка у метро раздает газеты, выкликает: "Парад вакансий! Парад вакансий!". Я слышу: "Пора покаяться!" 
 Скорее, в отпуск пора, мне кажется.
Bukashka

Занимательное чтение

Я пока не выяснила, есть ли название у этого явления. Когда слова одного языка переводят созвучными словами другого. Если кто-нибудь знает, напишите, пожалуйста, комментарий сюда, очень обяжете. Выяснить не выяснила, а рассказ рассказать хочется.

 Этому приему меня научил vantz. В хорошую минуту он меня веселил, переводя с листа французские книжки. Я и сама, когда учила немецкий, перевела однажды Larmen ist rucksichlos (что-то вроде «шуметь невежливо», поправьте меня, если я ошибаюсь и заодно извините за неправильные буквы) как «слезотечение необратимо».

 На днях мы читали «Сказки кота-мурлыки» Марселя Эме.
 Я читала, а [info]vantz переводил кусочек сказки, вынесенный на обложку.  

 -Et l’agneau, alors?.. Oui, l’agneau que vous avez mangé?

   Le loup n’en fut pas démonté.

-         А вы агностик?  Эээ агностик без границ?

Волк запыхтел и демонтировался.